suyu is a Nintendo Switch emulator in c++ aiming to help developers understand the console better and advocate legal emulation
Find a file
Lioncash e980e90d6e game_list: Handle plurals within setFilterResult() better
Qt provides an overload of tr() that operates on quantities in relation
to pluralization. This also allows the translation to adapt based on the
target language rules better.

For example, the previous code would result in an incorrect translation
for the French language (which doesn't use the pluralized version of
"result" in the case of a total of zero. While in English it's
correct to use the pluralized version of "result", that is, "results"

---

For example:

English: "0 results"

French: "0 résultat" (uses the singular form)

In French, the noun being counted is singular if the quantity is 0 or 1.
In English, on the other hand, if the noun being counted has a quantity
of 0 or N > 1, then the noun is pluralized.

---

For another example in a language that has different counting methods
than the above, consider English and Irish. Irish has a special form of
of a grammatical number called a dual. Which alters how a word is
written when N of something is 2. This won't appear in this case with a
direct number "2", but it would change if we ever used "Two" to refer to
two of something. For example:

English: "Zero results"

Irish: "Toradh ar bith"

English: "One result"

Irish: "Toradh amháin"

English: "Two results"

Irish: "Dhá thorthaí" <- Dual case

Which is an important distinction to make between singular and plural,
because in other situations, "two" on its own would be written as "dó"
in Irish. There's also a few other cases where the order the words are
placed *and* whether or not the plural or singular variant of the word
is used *and* whether or not the word is placed after or between a set
of numbers can vary. Counting in Irish also differs depending on whether or not
you're counting things (like above) or counting people, in which case an
entirely different set of numbers are used.

It's not important for this case, but it's provided as an example as to why one
should never assume the placement of values in text will be like that of
English or other languages. Some languages have very different ways to
represent counting, and breaking up the translated string like this
isn't advisable because it makes it extremely difficult to get right
depending on what language a translator is translating text into due to
the ambiguity of the strings being presented for translation.

In this case a translator would see three fragmented strings on
Transifex (and not necessarily grouped beside one another, but even
then, it would still be annoying to decipher):

- "of"
- "result"
- "results"

There is no way a translator is going to know what those sets of words
are actually used for unless they look at the code to see what is being
done with them (which they shouldn't have to do).
2018-09-20 01:35:50 -04:00
.appveyor Implement Citra pull 3043 2018-02-24 13:08:46 +01:00
.github Minor cleanup 2018-01-13 23:56:18 +00:00
.travis travis: use Citras ccache 2018-08-31 20:13:26 +02:00
CMakeModules Fix missing qjpeg DLL 2018-08-06 23:06:33 -04:00
dist Show game compatibility within yuzu 2018-08-29 15:42:53 +02:00
externals Merge pull request #1163 from FearlessTobi/add-audio-stretching 2018-09-12 18:23:54 -04:00
hooks pre-commit: Change comment from citra to yuzu 2018-03-26 21:34:19 +02:00
src game_list: Handle plurals within setFilterResult() better 2018-09-20 01:35:50 -04:00
.gitignore Port #3702 from Citra 2018-07-26 15:35:24 +02:00
.gitmodules Add audio stretching support 2018-09-08 18:26:23 +01:00
.travis.yml travis: use Citras ccache 2018-08-31 20:13:26 +02:00
appveyor.yml Build - Upload fewer artifacts 2018-09-01 10:42:16 -06:00
CMakeLists.txt Update CMakeLists.txt 2018-09-12 17:36:10 +02:00
CONTRIBUTING.md Port #3466 from Citra 2018-07-07 14:00:20 +02:00
Doxyfile Minor cleanup 2018-01-13 23:56:18 +00:00
license.txt added license txt file 2014-04-08 19:03:00 -04:00
README.md Technically, yuzu can boot commercial games 2018-04-18 09:18:41 -04:00

yuzu emulator

Travis CI Build Status AppVeyor CI Build Status

yuzu is an experimental open-source emulator for the Nintendo Switch from the creators of Citra.

It is written in C++ with portability in mind, with builds actively maintained for Windows, Linux and macOS. The emulator is currently only useful for homebrew development and research purposes.

yuzu only emulates a subset of Switch hardware and therefore is generally only useful for running/debugging homebrew applications. At this time, yuzu cannot play any commercial games without major problems. yuzu can boot some games, to varying degrees of success, but does not implement any of the necessary GPU features to render 3D graphics.

yuzu is licensed under the GPLv2 (or any later version). Refer to the license.txt file included.

Check out our website!

For development discussion, please join us on Discord.

Development

Most of the development happens on GitHub. It's also where our central repository is hosted.

If you want to contribute please take a look at the Contributor's Guide and Developer Information. You should as well contact any of the developers on Discord in order to know about the current state of the emulator.

Building

Support

We happily accept monetary donations or donated games and hardware. Please see our donations page for more information on how you can contribute to yuzu. Any donations received will go towards things like:

  • Switch consoles to explore and reverse-engineer the hardware
  • Switch games for testing, reverse-engineering, and implementing new features
  • Web hosting and infrastructure setup
  • Software licenses (e.g. Visual Studio, IDA Pro, etc.)
  • Additional hardware (e.g. GPUs as-needed to improve rendering support, other peripherals to add support for, etc.)

We also more than gladly accept used Switch consoles, preferably ones with firmware 3.0.0 or lower! If you would like to give yours away, don't hesitate to join our Discord and talk to bunnei. You may also contact: donations@yuzu-emu.org.