1
0
Fork 0
mirror of https://git.tukaani.org/xz.git synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00

Translations: Update Polish translation.

This commit is contained in:
Lasse Collin 2012-05-29 22:14:21 +03:00
parent d8db706acb
commit 1530a74fd4

283
po/pl.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for xz. # Polish translation for xz.
# This file is in the public domain. # This file is in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.0.1\n" "Project-Id-Version: xz 5.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -16,59 +16,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/xz/args.c:333 #: src/xz/args.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unknown file format type" msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku" msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 #: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności" msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
#: src/xz/args.c:382 #: src/xz/args.c:396
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
#: src/xz/args.c:445 #: src/xz/args.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów" msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
#: src/xz/coder.c:95 #: src/xz/coder.c:105
msgid "Maximum number of filters is four" msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
#: src/xz/coder.c:108 #: src/xz/coder.c:118
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
#: src/xz/coder.c:129 #: src/xz/coder.c:148
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
#: src/xz/coder.c:131 #: src/xz/coder.c:150
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
#: src/xz/coder.c:157 #: src/xz/coder.c:176
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
#: src/xz/coder.c:165 #: src/xz/coder.c:184
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
#: src/xz/coder.c:182 #: src/xz/coder.c:203
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
#: src/xz/coder.c:216
msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
#: src/xz/coder.c:190 #: src/xz/coder.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
#: src/xz/coder.c:247 #: src/xz/coder.c:259
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
#: src/xz/coder.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
@ -83,118 +93,118 @@ msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroc
#. it is possible that the user has put a new file in place #. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously #. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed. #. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:137 #: src/xz/file_io.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty" msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589 #: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s" msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s" msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
#: src/xz/file_io.c:169 #: src/xz/file_io.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:175 #: src/xz/file_io.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:194 #: src/xz/file_io.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto" msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:455 #: src/xz/file_io.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping" msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto" msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:461 #: src/xz/file_io.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto" msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:478 #: src/xz/file_io.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto" msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:485 #: src/xz/file_io.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto" msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:492 #: src/xz/file_io.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto" msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
#: src/xz/file_io.c:713 #: src/xz/file_io.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
#: src/xz/file_io.c:725 #: src/xz/file_io.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945 #: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
#: src/xz/file_io.c:820 #: src/xz/file_io.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Read error: %s" msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
#: src/xz/file_io.c:843 #: src/xz/file_io.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
#: src/xz/file_io.c:853 #: src/xz/file_io.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file" msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
#: src/xz/file_io.c:903 #: src/xz/file_io.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Write error: %s" msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
#: src/xz/hardware.c:100 #: src/xz/hardware.c:101
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony" msgstr "Wyłączony"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice. #. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119 #: src/xz/hardware.c:120
msgid "Total amount of physical memory (RAM): " msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): " msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:121 #: src/xz/hardware.c:122
msgid "Memory usage limit for compression: " msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: " msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
#: src/xz/hardware.c:123 #: src/xz/hardware.c:124
msgid "Memory usage limit for decompression: " msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: " msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not #. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font. #. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62 #: src/xz/list.c:65
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
@ -203,60 +213,60 @@ msgstr "Brak"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:69 #: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2" msgid "Unknown-2"
msgstr "Nieznany-2" msgstr "Nieznany-2"
#: src/xz/list.c:70 #: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3" msgid "Unknown-3"
msgstr "Nieznany-3" msgstr "Nieznany-3"
#: src/xz/list.c:72 #: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5" msgid "Unknown-5"
msgstr "Nieznany-5" msgstr "Nieznany-5"
#: src/xz/list.c:73 #: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6" msgid "Unknown-6"
msgstr "Nieznany-6" msgstr "Nieznany-6"
#: src/xz/list.c:74 #: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7" msgid "Unknown-7"
msgstr "Nieznany-7" msgstr "Nieznany-7"
#: src/xz/list.c:75 #: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8" msgid "Unknown-8"
msgstr "Nieznany-8" msgstr "Nieznany-8"
#: src/xz/list.c:76 #: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9" msgid "Unknown-9"
msgstr "Nieznany-9" msgstr "Nieznany-9"
#: src/xz/list.c:78 #: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11" msgid "Unknown-11"
msgstr "Nieznany11" msgstr "Nieznany11"
#: src/xz/list.c:79 #: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12" msgid "Unknown-12"
msgstr "Nieznany12" msgstr "Nieznany12"
#: src/xz/list.c:80 #: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13" msgid "Unknown-13"
msgstr "Nieznany13" msgstr "Nieznany13"
#: src/xz/list.c:81 #: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14" msgid "Unknown-14"
msgstr "Nieznany14" msgstr "Nieznany14"
#: src/xz/list.c:82 #: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15" msgid "Unknown-15"
msgstr "Nieznany15" msgstr "Nieznany15"
#: src/xz/list.c:126 #: src/xz/list.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File is empty" msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Plik jest pusty" msgstr "%s: Plik jest pusty"
#: src/xz/list.c:131 #: src/xz/list.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
@ -265,41 +275,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:612 #: src/xz/list.c:645
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
#: src/xz/list.c:652 #: src/xz/list.c:685
#, c-format #, c-format
msgid " Streams: %s\n" msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strumienie: %s\n" msgstr " Strumienie: %s\n"
#: src/xz/list.c:654 #: src/xz/list.c:687
#, c-format #, c-format
msgid " Blocks: %s\n" msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloki: %s\n" msgstr " Bloki: %s\n"
#: src/xz/list.c:656 #: src/xz/list.c:689
#, c-format #, c-format
msgid " Compressed size: %s\n" msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:659 #: src/xz/list.c:692
#, c-format #, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n" msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:662 #: src/xz/list.c:695
#, c-format #, c-format
msgid " Ratio: %s\n" msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Współczynnik: %s\n" msgstr " Współczynnik: %s\n"
#: src/xz/list.c:664 #: src/xz/list.c:697
#, c-format #, c-format
msgid " Check: %s\n" msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontrola spójności: %s\n" msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
#: src/xz/list.c:665 #: src/xz/list.c:698
#, c-format #, c-format
msgid " Stream padding: %s\n" msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
@ -307,7 +317,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz". #. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:693 #: src/xz/list.c:726
msgid "" msgid ""
" Streams:\n" " Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -317,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned. #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:748 #: src/xz/list.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Blocks:\n" " Blocks:\n"
@ -333,32 +343,37 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz". #. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:760 #: src/xz/list.c:793
#, c-format #, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007 #: src/xz/list.c:871 src/xz/list.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009 #: src/xz/list.c:873 src/xz/list.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n" msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 #: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 #: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: src/xz/list.c:875 src/xz/list.c:1050
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:986 #: src/xz/list.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "%s file\n" msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n" msgid_plural "%s files\n"
@ -366,20 +381,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n" msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n" msgstr[2] "%s plików\n"
#: src/xz/list.c:999 #: src/xz/list.c:1038
msgid "Totals:" msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:" msgstr "Sumarycznie:"
#: src/xz/list.c:1000 #: src/xz/list.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " Number of files: %s\n" msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Liczba plików: %s\n" msgstr " Liczba plików: %s\n"
#: src/xz/list.c:1072 #: src/xz/list.c:1114
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1078 #: src/xz/list.c:1120
msgid "--list does not support reading from standard input" msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
@ -406,58 +421,72 @@ msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
#: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)" msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny" msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/xz/message.c:799 #: src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers" msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
#: src/xz/message.c:808 #: src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:811 #: src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:818 #: src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached" msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
#: src/xz/message.c:821 #: src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized" msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku" msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
#: src/xz/message.c:824 #: src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options" msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje" msgstr "Nieobsługiwane opcje"
#: src/xz/message.c:827 #: src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt" msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
#: src/xz/message.c:830 #: src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input" msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
#: src/xz/message.c:881 #: src/xz/message.c:867
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
#: src/xz/message.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
#: src/xz/message.c:1048 #: src/xz/message.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
#: src/xz/message.c:1058 #: src/xz/message.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/xz/message.c:1084 #: src/xz/message.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -468,17 +497,17 @@ msgstr ""
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n" "\n"
#: src/xz/message.c:1091 #: src/xz/message.c:1105
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n" "krótkich.\n"
#: src/xz/message.c:1095 #: src/xz/message.c:1109
msgid " Operation mode:\n" msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n" msgstr " Tryb pracy:\n"
#: src/xz/message.c:1098 #: src/xz/message.c:1112
msgid "" msgid ""
" -z, --compress force compression\n" " -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n" " -d, --decompress force decompression\n"
@ -490,7 +519,7 @@ msgstr ""
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
#: src/xz/message.c:1104 #: src/xz/message.c:1118
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Operation modifiers:\n" " Operation modifiers:\n"
@ -498,7 +527,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Modyfikatory operacji:\n" " Modyfikatory operacji:\n"
#: src/xz/message.c:1107 #: src/xz/message.c:1121
msgid "" msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -508,7 +537,15 @@ msgstr ""
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
#: src/xz/message.c:1113 #: src/xz/message.c:1127
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
" zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
#: src/xz/message.c:1130
msgid "" msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -524,7 +561,7 @@ msgstr ""
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
#: src/xz/message.c:1121 #: src/xz/message.c:1139
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Basic file format and compression options:\n" " Basic file format and compression options:\n"
@ -532,7 +569,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
#: src/xz/message.c:1123 #: src/xz/message.c:1141
msgid "" msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -544,7 +581,7 @@ msgstr ""
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
#: src/xz/message.c:1130 #: src/xz/message.c:1148
msgid "" msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -553,7 +590,7 @@ msgstr ""
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
#: src/xz/message.c:1134 #: src/xz/message.c:1152
msgid "" msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements" " does not affect decompressor memory requirements"
@ -562,7 +599,17 @@ msgstr ""
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
" pamięciowe dekompresora" " pamięciowe dekompresora"
#: src/xz/message.c:1139 #: src/xz/message.c:1157
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
msgstr ""
" --block-size=LICZBA\n"
" przy kompresji do formatu .xz: rozpoczynanie nowego bloku\n"
" po każdej LICZBIE bajtów wejścia; 0=wyłączone (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -578,7 +625,7 @@ msgstr ""
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
" dla limitów domyślnych" " dla limitów domyślnych"
#: src/xz/message.c:1146 #: src/xz/message.c:1168
msgid "" msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards" " give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -587,7 +634,7 @@ msgstr ""
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
" ustawień" " ustawień"
#: src/xz/message.c:1152 #: src/xz/message.c:1174
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -595,7 +642,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
#: src/xz/message.c:1161 #: src/xz/message.c:1183
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -624,7 +671,7 @@ msgstr ""
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1176 #: src/xz/message.c:1198
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -646,7 +693,7 @@ msgstr ""
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
#: src/xz/message.c:1188 #: src/xz/message.c:1210
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -658,7 +705,7 @@ msgstr ""
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
" siebie (1-256; 1)" " siebie (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1196 #: src/xz/message.c:1218
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Other options:\n" " Other options:\n"
@ -666,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Inne opcje:\n" " Inne opcje:\n"
#: src/xz/message.c:1199 #: src/xz/message.c:1221
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -674,15 +721,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
#: src/xz/message.c:1204 #: src/xz/message.c:1226
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
#: src/xz/message.c:1206 #: src/xz/message.c:1228
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
#: src/xz/message.c:1209 #: src/xz/message.c:1231
msgid "" msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit" " memory usage limits, and exit"
@ -690,7 +737,7 @@ msgstr ""
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
#: src/xz/message.c:1212 #: src/xz/message.c:1234
msgid "" msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit" " -H, --long-help display this long help and exit"
@ -698,7 +745,7 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1216 #: src/xz/message.c:1238
msgid "" msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n" " -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -706,11 +753,11 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
#: src/xz/message.c:1221 #: src/xz/message.c:1243
msgid " -V, --version display the version number and exit" msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1223 #: src/xz/message.c:1245
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -722,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying #. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks. #. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1229 #: src/xz/message.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -731,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/xz/message.c:1231 #: src/xz/message.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
@ -765,22 +812,22 @@ msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
#: src/xz/suffix.c:124 #: src/xz/suffix.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
#: src/xz/suffix.c:179 #: src/xz/suffix.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
#: src/xz/suffix.c:230 #: src/xz/suffix.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix" msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"