1
0
Fork 0
mirror of https://git.tukaani.org/xz.git synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00

fr.po: commit file after only "update-po" so actual is readable.

This commit is contained in:
Adrien Nader 2014-11-26 10:08:26 +01:00 committed by Lasse Collin
parent 1190c641af
commit 214c553ebc

311
po/fr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 20:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
"Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -16,73 +16,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
#: src/xz/args.c:338
#: src/xz/args.c:63
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:73
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:102
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr ""
#: src/xz/args.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
#: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
#: src/xz/args.c:396
#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
#: src/xz/args.c:459
#: src/xz/args.c:541
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
#: src/xz/coder.c:105
#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
#: src/xz/coder.c:118
#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
#: src/xz/coder.c:148
#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
#: src/xz/coder.c:150
#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
#: src/xz/coder.c:176
#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
#: src/xz/coder.c:184
#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
#: src/xz/coder.c:203
#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr ""
#: src/xz/coder.c:234
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
#: src/xz/coder.c:216
#: src/xz/coder.c:247
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
#: src/xz/coder.c:224
#: src/xz/coder.c:255
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
#: src/xz/coder.c:259
#: src/xz/coder.c:290
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
#: src/xz/coder.c:313
#: src/xz/coder.c:344
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
#: src/xz/file_io.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
@ -93,111 +125,136 @@ msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas d
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:136
#: src/xz/file_io.c:236
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
#: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
#: src/xz/file_io.c:168
#: src/xz/file_io.c:268
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:174
#: src/xz/file_io.c:274
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:193
#: src/xz/file_io.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
#: src/xz/file_io.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:468
#: src/xz/file_io.c:551
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:474
#: src/xz/file_io.c:557
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:491
#: src/xz/file_io.c:574
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:498
#: src/xz/file_io.c:581
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:505
#: src/xz/file_io.c:588
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
#: src/xz/file_io.c:761
#: src/xz/file_io.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:896
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
#: src/xz/file_io.c:773
#: src/xz/file_io.c:908
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
#: src/xz/file_io.c:883
#: src/xz/file_io.c:1039
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
#: src/xz/file_io.c:906
#: src/xz/file_io.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
#: src/xz/file_io.c:916
#: src/xz/file_io.c:1069
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
#: src/xz/file_io.c:966
#: src/xz/file_io.c:1128
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
#: src/xz/hardware.c:101
#: src/xz/hardware.c:107
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:120
#: src/xz/hardware.c:126
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
#: src/xz/hardware.c:122
#: src/xz/hardware.c:128
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
#: src/xz/hardware.c:124
#: src/xz/hardware.c:130
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
@ -275,41 +332,41 @@ msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:645
#: src/xz/list.c:671
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
#: src/xz/list.c:685
#: src/xz/list.c:711
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Flux : %s\n"
#: src/xz/list.c:687
#: src/xz/list.c:713
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Blocs : %s\n"
#: src/xz/list.c:689
#: src/xz/list.c:715
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Taille compressé : %s\n"
#: src/xz/list.c:692
#: src/xz/list.c:718
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Taille décompressé : %s\n"
#: src/xz/list.c:695
#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Ratio : %s\n"
#: src/xz/list.c:697
#: src/xz/list.c:723
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Vérification : %s\n"
#: src/xz/list.c:698
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
@ -317,7 +374,7 @@ msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:726
#: src/xz/list.c:752
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -327,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:781
#: src/xz/list.c:807
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
@ -343,57 +400,57 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:793
#: src/xz/list.c:819
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
#: src/xz/list.c:871 src/xz/list.c:1046
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:873 src/xz/list.c:1048
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/xz/list.c:874 src/xz/list.c:1049
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/xz/list.c:875 src/xz/list.c:1050
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1025
#: src/xz/list.c:1051
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fichier\n"
msgstr[1] "%s fichiers\n"
#: src/xz/list.c:1038
#: src/xz/list.c:1064
msgid "Totals:"
msgstr "Totaux :"
#: src/xz/list.c:1039
#: src/xz/list.c:1065
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
#: src/xz/list.c:1114
#: src/xz/list.c:1140
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1120
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
@ -424,68 +481,68 @@ msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depui
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#: src/xz/message.c:713
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erreur interne (bug)"
#: src/xz/message.c:803
#: src/xz/message.c:783
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
#: src/xz/message.c:812
#: src/xz/message.c:792
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
#: src/xz/message.c:815
#: src/xz/message.c:795
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
#: src/xz/message.c:822
#: src/xz/message.c:802
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
#: src/xz/message.c:825
#: src/xz/message.c:805
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier inconnu"
#: src/xz/message.c:828
#: src/xz/message.c:808
msgid "Unsupported options"
msgstr "Options non prises en charge"
#: src/xz/message.c:831
#: src/xz/message.c:811
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Les données compressées sont corrompues"
#: src/xz/message.c:834
#: src/xz/message.c:814
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin des données inattendue "
#: src/xz/message.c:867
#: src/xz/message.c:847
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
#: src/xz/message.c:895
#: src/xz/message.c:875
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
#: src/xz/message.c:1062
#: src/xz/message.c:1042
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
#: src/xz/message.c:1072
#: src/xz/message.c:1052
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
#: src/xz/message.c:1098
#: src/xz/message.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -496,17 +553,17 @@ msgstr ""
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1105
#: src/xz/message.c:1085
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
"options courtes.\n"
#: src/xz/message.c:1109
#: src/xz/message.c:1089
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mode d'opération :\n"
#: src/xz/message.c:1112
#: src/xz/message.c:1092
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
@ -518,7 +575,7 @@ msgstr ""
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
" -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
#: src/xz/message.c:1118
#: src/xz/message.c:1098
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
@ -526,7 +583,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Modifictauers :\n"
#: src/xz/message.c:1121
#: src/xz/message.c:1101
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -538,7 +595,7 @@ msgstr ""
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
" fichiers d'entrée"
#: src/xz/message.c:1127
#: src/xz/message.c:1107
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
@ -546,7 +603,7 @@ msgstr ""
" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
" silenciseusement les données éventuellement restantes"
#: src/xz/message.c:1130
#: src/xz/message.c:1110
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -562,7 +619,7 @@ msgstr ""
" et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
#: src/xz/message.c:1139
#: src/xz/message.c:1119
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
@ -570,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
#: src/xz/message.c:1141
#: src/xz/message.c:1121
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -582,7 +639,11 @@ msgstr ""
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
#: src/xz/message.c:1148
#: src/xz/message.c:1126
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1130
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -591,7 +652,7 @@ msgstr ""
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
#: src/xz/message.c:1152
#: src/xz/message.c:1134
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
@ -600,17 +661,39 @@ msgstr ""
" de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
" décompresseur"
#: src/xz/message.c:1157
#: src/xz/message.c:1138
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1143
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1147
#, fuzzy
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-size=SIZE\n"
" pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
" bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"
#: src/xz/message.c:1161
#: src/xz/message.c:1151
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
" passed since the previous flush and reading more input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
#: src/xz/message.c:1157
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -626,7 +709,7 @@ msgstr ""
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
" RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
#: src/xz/message.c:1168
#: src/xz/message.c:1164
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -635,7 +718,7 @@ msgstr ""
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
" diminuer les réglages"
#: src/xz/message.c:1174
#: src/xz/message.c:1170
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -643,7 +726,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
#: src/xz/message.c:1183
#: src/xz/message.c:1179
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -672,7 +755,7 @@ msgstr ""
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
" 0=automatique (par défaut)"
#: src/xz/message.c:1198
#: src/xz/message.c:1194
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -694,7 +777,7 @@ msgstr ""
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
#: src/xz/message.c:1210
#: src/xz/message.c:1206
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -706,7 +789,7 @@ msgstr ""
" dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
" les uns aux autres (1-256 ; 1)"
#: src/xz/message.c:1218
#: src/xz/message.c:1214
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
@ -714,7 +797,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Autres options :\n"
#: src/xz/message.c:1221
#: src/xz/message.c:1217
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -723,17 +806,17 @@ msgstr ""
" aussi supprimer les erreur\n"
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
#: src/xz/message.c:1226
#: src/xz/message.c:1222
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
#: src/xz/message.c:1228
#: src/xz/message.c:1224
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
" (utile pour les scripts)"
#: src/xz/message.c:1231
#: src/xz/message.c:1227
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit"
@ -741,7 +824,7 @@ msgstr ""
" --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
" en mémoire puis quitte"
#: src/xz/message.c:1234
#: src/xz/message.c:1230
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
@ -749,7 +832,7 @@ msgstr ""
" -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
" -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
#: src/xz/message.c:1238
#: src/xz/message.c:1234
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -757,11 +840,11 @@ msgstr ""
" -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
" -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
#: src/xz/message.c:1243
#: src/xz/message.c:1239
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
#: src/xz/message.c:1245
#: src/xz/message.c:1241
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -773,18 +856,22 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1251
#: src/xz/message.c:1247
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
"Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
#: src/xz/message.c:1253
#: src/xz/message.c:1249
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
#: src/xz/message.c:1253
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
@ -834,34 +921,34 @@ msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
#: src/xz/util.c:61
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
#: src/xz/util.c:103
#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
#: src/xz/util.c:105
#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
#: src/xz/util.c:122
#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
#: src/xz/util.c:247
#: src/xz/util.c:257
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
#: src/xz/util.c:261
#: src/xz/util.c:271
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
#: src/xz/util.c:274
#: src/xz/util.c:284
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"