mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00
Translations: Update the Italian translation.
Thanks to Milo Casagrande.
This commit is contained in:
parent
ec32b79366
commit
4c310b8a29
1 changed files with 146 additions and 165 deletions
311
po/it.po
311
po/it.po
|
@ -2,83 +2,80 @@
|
||||||
# This file is in the public domain
|
# This file is in the public domain
|
||||||
# Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
|
# Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
|
||||||
# Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
|
# Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:57+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/args.c:333
|
#: src/xz/args.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
|
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/args.c:356 ../src/xz/args.c:364
|
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
|
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/args.c:382
|
#: src/xz/args.c:382
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||||
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
|
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/args.c:445
|
#: src/xz/args.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
|
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:95
|
#: src/xz/coder.c:95
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
|
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:108
|
#: src/xz/coder.c:108
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
|
"Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
|
||||||
"filtro dato."
|
"filtro dato."
|
||||||
|
|
||||||
#. The message is shown only if warnings are allowed
|
#: src/xz/coder.c:129
|
||||||
#. but the exit status isn't changed.
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:129
|
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
|
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:131
|
#: src/xz/coder.c:131
|
||||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
|
"Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:157
|
#: src/xz/coder.c:157
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
|
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:165
|
#: src/xz/coder.c:165
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
|
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:182
|
#: src/xz/coder.c:182
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
|
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:190
|
#: src/xz/coder.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
|
msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
|
||||||
|
|
||||||
#. Tell the user that we decreased the dictionary size.
|
#: src/xz/coder.c:247
|
||||||
#: ../src/xz/coder.c:247
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
|
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
|
||||||
|
@ -97,128 +94,119 @@ msgstr ""
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:137
|
#: src/xz/file_io.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
|
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:144 ../src/xz/file_io.c:589
|
#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
|
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:169
|
#: src/xz/file_io.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
|
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:175
|
#: src/xz/file_io.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
|
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:194
|
#: src/xz/file_io.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
|
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:337 ../src/xz/file_io.c:420
|
#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
|
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:455
|
#: src/xz/file_io.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
|
msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:461
|
#: src/xz/file_io.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
|
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#. gzip rejects setuid and setgid files even
|
#: src/xz/file_io.c:478
|
||||||
#. when --force was used. bzip2 doesn't check
|
|
||||||
#. for them, but calls fchown() after fchmod(),
|
|
||||||
#. and many systems automatically drop setuid
|
|
||||||
#. and setgid bits there.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. We accept setuid and setgid files if
|
|
||||||
#. --force was used. We drop these bits
|
|
||||||
#. explicitly in io_copy_attr().
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:478
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
|
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:485
|
#: src/xz/file_io.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
|
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:492
|
#: src/xz/file_io.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
|
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:713
|
#: src/xz/file_io.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
|
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:725
|
#: src/xz/file_io.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
|
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:761 ../src/xz/file_io.c:945
|
#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
|
"%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:820
|
#: src/xz/file_io.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: errore di lettura: %s"
|
msgstr "%s: errore di lettura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:843
|
#: src/xz/file_io.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
|
msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:853
|
#: src/xz/file_io.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: fine del file inaspettata"
|
msgstr "%s: fine del file inaspettata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/file_io.c:903
|
#: src/xz/file_io.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
|
msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/hardware.c:100
|
#: src/xz/hardware.c:100
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Disabilitato"
|
msgstr "Disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
|
||||||
#. the alignment looks nice.
|
#. the alignment looks nice.
|
||||||
#: ../src/xz/hardware.c:119
|
#: src/xz/hardware.c:119
|
||||||
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
|
||||||
msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
|
msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/hardware.c:121
|
#: src/xz/hardware.c:121
|
||||||
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
msgid "Memory usage limit for compression: "
|
||||||
msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
|
msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/hardware.c:123
|
#: src/xz/hardware.c:123
|
||||||
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
msgid "Memory usage limit for decompression: "
|
||||||
msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
|
msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
|
||||||
#. This string is used in tables, so the width must not
|
#. This string is used in tables, so the width must not
|
||||||
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:62
|
#: src/xz/list.c:62
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nessuno"
|
msgstr "Nessuno"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -227,60 +215,60 @@ msgstr "Nessuno"
|
||||||
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
|
||||||
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
|
||||||
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:69
|
#: src/xz/list.c:69
|
||||||
msgid "Unknown-2"
|
msgid "Unknown-2"
|
||||||
msgstr "Sconosc2"
|
msgstr "Sconosc2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:70
|
#: src/xz/list.c:70
|
||||||
msgid "Unknown-3"
|
msgid "Unknown-3"
|
||||||
msgstr "Sconosc3"
|
msgstr "Sconosc3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:72
|
#: src/xz/list.c:72
|
||||||
msgid "Unknown-5"
|
msgid "Unknown-5"
|
||||||
msgstr "Sconosc5"
|
msgstr "Sconosc5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:73
|
#: src/xz/list.c:73
|
||||||
msgid "Unknown-6"
|
msgid "Unknown-6"
|
||||||
msgstr "Sconosc6"
|
msgstr "Sconosc6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:74
|
#: src/xz/list.c:74
|
||||||
msgid "Unknown-7"
|
msgid "Unknown-7"
|
||||||
msgstr "Sconosc7"
|
msgstr "Sconosc7"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:75
|
#: src/xz/list.c:75
|
||||||
msgid "Unknown-8"
|
msgid "Unknown-8"
|
||||||
msgstr "Sconosc8"
|
msgstr "Sconosc8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:76
|
#: src/xz/list.c:76
|
||||||
msgid "Unknown-9"
|
msgid "Unknown-9"
|
||||||
msgstr "Sconosc9"
|
msgstr "Sconosc9"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:78
|
#: src/xz/list.c:78
|
||||||
msgid "Unknown-11"
|
msgid "Unknown-11"
|
||||||
msgstr "Sconosc11"
|
msgstr "Sconosc11"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:79
|
#: src/xz/list.c:79
|
||||||
msgid "Unknown-12"
|
msgid "Unknown-12"
|
||||||
msgstr "Sconosc12"
|
msgstr "Sconosc12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:80
|
#: src/xz/list.c:80
|
||||||
msgid "Unknown-13"
|
msgid "Unknown-13"
|
||||||
msgstr "Sconosc13"
|
msgstr "Sconosc13"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:81
|
#: src/xz/list.c:81
|
||||||
msgid "Unknown-14"
|
msgid "Unknown-14"
|
||||||
msgstr "Sconosc14"
|
msgstr "Sconosc14"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:82
|
#: src/xz/list.c:82
|
||||||
msgid "Unknown-15"
|
msgid "Unknown-15"
|
||||||
msgstr "Sconosc15"
|
msgstr "Sconosc15"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:126
|
#: src/xz/list.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File is empty"
|
msgid "%s: File is empty"
|
||||||
msgstr "%s: il file è vuoto"
|
msgstr "%s: il file è vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:131
|
#: src/xz/list.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
|
||||||
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
|
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
|
||||||
|
@ -289,51 +277,49 @@ msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:612
|
#: src/xz/list.c:603
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
|
msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:652
|
#: src/xz/list.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Streams: %s\n"
|
msgid " Streams: %s\n"
|
||||||
msgstr " Stream: %s\n"
|
msgstr " Stream: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:654
|
#: src/xz/list.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||||
msgstr " Blocchi: %s\n"
|
msgstr " Blocchi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:656
|
#: src/xz/list.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Dim. compresso: %s\n"
|
msgstr " Dim. compresso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:659
|
#: src/xz/list.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||||
msgstr " Dim. estratto: %s\n"
|
msgstr " Dim. estratto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:662
|
#: src/xz/list.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||||
msgstr " Rapporto: %s\n"
|
msgstr " Rapporto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:664
|
#: src/xz/list.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Check: %s\n"
|
msgid " Check: %s\n"
|
||||||
msgstr " Controllo: %s\n"
|
msgstr " Controllo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:665
|
#: src/xz/list.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||||
msgstr " Padding dello stream: %s\n"
|
msgstr " Padding dello stream: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Print information about the Streams.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:693
|
#: src/xz/list.c:684
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Streams:\n"
|
" Streams:\n"
|
||||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
|
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
|
||||||
|
@ -345,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:748
|
#: src/xz/list.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Blocks:\n"
|
" Blocks:\n"
|
||||||
|
@ -363,74 +349,66 @@ msgstr ""
|
||||||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:760
|
#: src/xz/list.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||||
msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
|
msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:838 ../src/xz/list.c:1007
|
#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||||
msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
|
msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:840 ../src/xz/list.c:1009
|
#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||||
msgstr " Dim. negli header: %s\n"
|
msgstr " Dim. negli header: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
|
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sì"
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
|
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Since we print totals only when there are at least two files,
|
|
||||||
#. the English message will always use "%s files". But some other
|
|
||||||
#. languages need different forms for different plurals so we
|
|
||||||
#. have to translate this with ngettext().
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:986
|
#: src/xz/list.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s file\n"
|
msgstr[0] "%s file\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s file\n"
|
msgstr[1] "%s file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:999
|
#: src/xz/list.c:990
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totali:"
|
msgstr "Totali:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:1000
|
#: src/xz/list.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||||
msgstr " Numero di file: %s\n"
|
msgstr " Numero di file: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:1072
|
#: src/xz/list.c:1063
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/list.c:1078
|
#: src/xz/list.c:1069
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
|
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/main.c:89
|
#: src/xz/main.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||||
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
|
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/main.c:96
|
#: src/xz/main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||||
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
|
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
|
||||||
|
|
||||||
#. A null character was found when using --files,
|
#: src/xz/main.c:120
|
||||||
#. which expects plain text input separated with
|
|
||||||
#. newlines.
|
|
||||||
#: ../src/xz/main.c:120
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
|
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
|
||||||
|
@ -439,11 +417,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
|
"%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
|
||||||
"intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
|
"intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/main.c:174
|
#: src/xz/main.c:174
|
||||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
|
msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/main.c:231
|
#: src/xz/main.c:231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
|
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
|
||||||
"input"
|
"input"
|
||||||
|
@ -455,68 +433,71 @@ msgstr ""
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:733
|
#: src/xz/message.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:796 ../src/xz/message.c:846
|
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Errore interno (bug)"
|
msgstr "Errore interno (bug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:803
|
#: src/xz/message.c:803
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
|
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:812
|
#: src/xz/message.c:812
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
|
"Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:815
|
#: src/xz/message.c:815
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
|
"Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
|
||||||
"viene verificata"
|
"viene verificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:822
|
#: src/xz/message.c:822
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
|
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:825
|
#: src/xz/message.c:825
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "Formato di file non riconosciuto"
|
msgstr "Formato di file non riconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:828
|
#: src/xz/message.c:828
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Opzioni non supportate"
|
msgstr "Opzioni non supportate"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:831
|
#: src/xz/message.c:831
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
|
msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:834
|
#: src/xz/message.c:834
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Fine dell'input non attesa"
|
msgstr "Fine dell'input non attesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:885
|
#: src/xz/message.c:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
|
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Alcun limite impostato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
|
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1052
|
#: src/xz/message.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
|
msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Print this with V_WARNING instead of V_ERROR to prevent it from
|
#: src/xz/message.c:1072
|
||||||
#. showing up when --quiet has been specified.
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1062
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1088
|
#: src/xz/message.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -527,18 +508,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
|
"Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1095
|
#: src/xz/message.c:1105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
|
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
|
||||||
"brevi.\n"
|
"brevi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1099
|
#: src/xz/message.c:1109
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Modalità di operazione:\n"
|
msgstr " Modalità di operazione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1102
|
#: src/xz/message.c:1112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -550,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
|
" -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
|
||||||
" -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
|
" -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1108
|
#: src/xz/message.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -558,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modificatori di operazioni:\n"
|
" Modificatori di operazioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1111
|
#: src/xz/message.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -571,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
|
" -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
|
||||||
"input"
|
"input"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1117
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
|
@ -591,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" di newline\n"
|
" di newline\n"
|
||||||
" --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
|
" --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1125
|
#: src/xz/message.c:1135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -599,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
|
" Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1127
|
#: src/xz/message.c:1137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||||
|
@ -614,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"attenzione),\n"
|
"attenzione),\n"
|
||||||
" \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
|
" \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1134
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
|
||||||
"*and*\n"
|
"*and*\n"
|
||||||
|
@ -627,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"prima\n"
|
"prima\n"
|
||||||
" di usare 7-9"
|
" di usare 7-9"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:1148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
|
||||||
"time;\n"
|
"time;\n"
|
||||||
|
@ -638,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"di\n"
|
"di\n"
|
||||||
" memoria in fase di estrazione"
|
" memoria in fase di estrazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1143
|
#: src/xz/message.c:1153
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -656,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"byte,\n"
|
"byte,\n"
|
||||||
" % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
|
" % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1150
|
#: src/xz/message.c:1160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
|
||||||
"limit,\n"
|
"limit,\n"
|
||||||
|
@ -668,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
|
" utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
|
||||||
" utilizzare valori più piccoli"
|
" utilizzare valori più piccoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1156
|
#: src/xz/message.c:1166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -677,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
|
" Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
|
||||||
" l'utilizzo di preset):"
|
" l'utilizzo di preset):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1165
|
#: src/xz/message.c:1175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
|
||||||
|
@ -720,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"0=automatica\n"
|
"0=automatica\n"
|
||||||
" (predefinito)"
|
" (predefinito)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1180
|
#: src/xz/message.c:1190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -743,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
|
" start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
|
||||||
" (predefinito=0)"
|
" (predefinito=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1192
|
#: src/xz/message.c:1202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -755,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
|
" dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
|
||||||
" gli uni dagli altri (1-256; 1)"
|
" gli uni dagli altri (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1200
|
#: src/xz/message.c:1210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -763,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Altre opzioni:\n"
|
" Altre opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1203
|
#: src/xz/message.c:1213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
|
||||||
"too\n"
|
"too\n"
|
||||||
|
@ -776,16 +757,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"ancora\n"
|
"ancora\n"
|
||||||
" più prolisso"
|
" più prolisso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1208
|
#: src/xz/message.c:1218
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
|
msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1210
|
#: src/xz/message.c:1220
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
|
msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1213
|
#: src/xz/message.c:1223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
|
||||||
"active\n"
|
"active\n"
|
||||||
|
@ -795,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"attuale\n"
|
"attuale\n"
|
||||||
" attivo di utilizzo della memore ed esce"
|
" attivo di utilizzo della memore ed esce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1216
|
#: src/xz/message.c:1226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -803,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
|
" -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
|
||||||
" -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
|
" -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1220
|
#: src/xz/message.c:1230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -811,11 +792,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
|
" -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
|
||||||
" -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
|
" -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1225
|
#: src/xz/message.c:1235
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
|
msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1227
|
#: src/xz/message.c:1237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -827,51 +808,51 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1233
|
#: src/xz/message.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
|
"Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
|
||||||
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
|
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/message.c:1235
|
#: src/xz/message.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/options.c:86
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
|
"%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/options.c:93
|
#: src/xz/options.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid option name"
|
msgid "%s: Invalid option name"
|
||||||
msgstr "%s: nome opzione non valido"
|
msgstr "%s: nome opzione non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/options.c:113
|
#: src/xz/options.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
|
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/options.c:247
|
#: src/xz/options.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
|
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/options.c:355
|
#: src/xz/options.c:355
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
|
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/options.c:359
|
#: src/xz/options.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
|
"Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
|
||||||
"%<PRIu32>"
|
"%<PRIu32>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/suffix.c:101 ../src/xz/suffix.c:194
|
#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
|
@ -879,59 +860,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
|
"%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
|
||||||
"sullo stdout"
|
"sullo stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/suffix.c:121
|
#: src/xz/suffix.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
|
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/suffix.c:175 ../src/xz/suffix.c:184
|
#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
|
msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/suffix.c:235
|
#: src/xz/suffix.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
|
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:61
|
#: src/xz/util.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
|
msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:103
|
#: src/xz/util.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
|
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:105
|
#: src/xz/util.c:105
|
||||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
|
"I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:122
|
#: src/xz/util.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
|
"Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
|
||||||
"%<PRIu64>]"
|
"%<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:247
|
#: src/xz/util.c:247
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
|
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:261
|
#: src/xz/util.c:261
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
|
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xz/util.c:274
|
#: src/xz/util.c:274
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
|
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/tuklib_exit.c:39
|
#: src/common/tuklib_exit.c:39
|
||||||
msgid "Writing to standard output failed"
|
msgid "Writing to standard output failed"
|
||||||
msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
|
msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/tuklib_exit.c:42
|
#: src/common/tuklib_exit.c:42
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue