mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00
Translations: Update the Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
f4af2036bc
commit
7f2293cd80
1 changed files with 253 additions and 166 deletions
419
po/es.po
419
po/es.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Spanish translation for xz-5.4.4-pre1.
|
# Spanish translation for xz-5.6.0-pre1.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
|
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 11:31-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 11:03-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
@ -17,142 +17,178 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:77
|
#: src/xz/args.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
|
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:87
|
#: src/xz/args.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||||
msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
|
msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:116
|
#: src/xz/args.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||||
|
msgstr "En --block-list, falta el tamaño de bloque después del número de cadena de filtro '%c:'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:151
|
||||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||||
msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
|
msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:451
|
#: src/xz/args.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||||
msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
|
msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
#: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||||
msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
|
msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:518
|
#: src/xz/args.c:607
|
||||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||||
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
|
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con '--files' o '--files0'."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||||
#. string because French needs a space
|
#. string because French needs a space
|
||||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||||
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
|
#: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
|
||||||
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
|
#: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
|
#: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
|
||||||
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
|
#: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
|
||||||
|
#: src/xz/list.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:589
|
#: src/xz/args.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||||
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
|
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:691
|
#: src/xz/args.c:780
|
||||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
|
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:698
|
#: src/xz/args.c:787
|
||||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||||
msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
|
msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:704
|
#: src/xz/args.c:793
|
||||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||||
msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
|
msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/args.c:735
|
#: src/xz/args.c:815
|
||||||
|
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||||
|
msgstr "--block-list se descarta a menos que se comprima con el formato .xz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
|
||||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||||
msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
|
msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:115
|
#: src/xz/coder.c:141
|
||||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||||
msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
|
msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:134
|
#: src/xz/coder.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||||
|
msgstr "Error en la opción --filters%s=FILTROS:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:229
|
||||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||||
msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."
|
msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:169
|
#: src/xz/coder.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||||
|
msgstr "la cadena de filtros %u es usada por --block-list pero no se especifica con --filters%u="
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:375
|
||||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||||
msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
|
msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:171
|
#: src/xz/coder.c:377
|
||||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||||
msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
|
msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:194
|
#: src/xz/coder.c:403
|
||||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||||
msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
|
msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:202
|
#: src/xz/coder.c:411
|
||||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||||
msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
|
msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:219
|
#: src/xz/coder.c:435
|
||||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout"
|
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||||
|
msgstr "La cadena de filtros %u es incompatible con --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:225
|
#: src/xz/coder.c:444
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||||
msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
|
msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:249
|
#: src/xz/coder.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||||
|
msgstr "Opciones sin soporte en la cadena de filtros %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||||
msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
|
msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:265
|
#: src/xz/coder.c:532
|
||||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||||
msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"
|
msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:277
|
#: src/xz/coder.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||||
msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
|
msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:309
|
#: src/xz/coder.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:329
|
#: src/xz/coder.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||||||
msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."
|
msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:356
|
#: src/xz/coder.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/coder.c:411
|
#: src/xz/coder.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
#: src/xz/coder.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||||
|
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c para --filters%u de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/coder.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||||
|
msgstr "Error al cambiar a la cadena de filtros %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear una tubería: %s"
|
msgstr "Error al crear una tubería: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:252
|
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||||
msgstr "Falló al activar el arenero"
|
msgstr "Falló al activar el arenero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:294
|
#: src/xz/file_io.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló poll(): %s"
|
msgstr "%s: falló poll(): %s"
|
||||||
|
@ -167,111 +203,111 @@ msgstr "%s: falló poll(): %s"
|
||||||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||||
#. shouldn't be removed.
|
#. shouldn't be removed.
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:361
|
#: src/xz/file_io.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||||
msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
|
msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
#: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||||
msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
|
msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:394
|
#: src/xz/file_io.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||||
msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
|
msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:407
|
#: src/xz/file_io.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||||
msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
|
msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:426
|
#: src/xz/file_io.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||||
msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
|
msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:552
|
#: src/xz/file_io.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
|
msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
#: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
|
msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:701
|
#: src/xz/file_io.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
|
msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
|
msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:724
|
#: src/xz/file_io.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
|
msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:731
|
#: src/xz/file_io.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
|
msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:738
|
#: src/xz/file_io.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
|
msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:780
|
#: src/xz/file_io.c:861
|
||||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||||
msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
|
msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:834
|
#: src/xz/file_io.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||||
msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
|
msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:882
|
#: src/xz/file_io.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
|
msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1060
|
#: src/xz/file_io.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||||
msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
|
msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1072
|
#: src/xz/file_io.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
|
msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
#: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
|
msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1209
|
#: src/xz/file_io.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Error de lectura: %s"
|
msgstr "%s: Error de lectura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1239
|
#: src/xz/file_io.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
|
msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1263
|
#: src/xz/file_io.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||||
msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
|
msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/file_io.c:1322
|
#: src/xz/file_io.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Error de escritura: %s"
|
msgstr "%s: Error de escritura: %s"
|
||||||
|
@ -490,64 +526,64 @@ msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
|
||||||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:731
|
#: src/xz/list.c:741
|
||||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||||
msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
|
msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
|
#: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||||
msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
|
msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||||
#: src/xz/list.c:1179
|
#: src/xz/list.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file\n"
|
msgid "%s file\n"
|
||||||
msgid_plural "%s files\n"
|
msgid_plural "%s files\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s fichero\n"
|
msgstr[0] "%s fichero\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s ficheros\n"
|
msgstr[1] "%s ficheros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1192
|
#: src/xz/list.c:1202
|
||||||
msgid "Totals:"
|
msgid "Totals:"
|
||||||
msgstr "Totales:"
|
msgstr "Totales:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1270
|
#: src/xz/list.c:1280
|
||||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||||
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/list.c:1276
|
#: src/xz/list.c:1286
|
||||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||||
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
|
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:89
|
#: src/xz/main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
|
msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:96
|
#: src/xz/main.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||||
msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
|
msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:120
|
#: src/xz/main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||||
msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar `--files0' en lugar de `--files'?"
|
msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar '--files0' en lugar de '--files'?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:188
|
#: src/xz/main.c:207
|
||||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||||
msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
|
msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/main.c:266
|
#: src/xz/main.c:285
|
||||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||||
msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
|
msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -555,68 +591,68 @@ msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres d
|
||||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||||
#. This is a translatable string because French needs
|
#. This is a translatable string because French needs
|
||||||
#. a space before a colon.
|
#. a space before a colon.
|
||||||
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
|
#: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: "
|
msgid "%s: "
|
||||||
msgstr "%s: "
|
msgstr "%s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
#: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
|
||||||
msgid "Internal error (bug)"
|
msgid "Internal error (bug)"
|
||||||
msgstr "Error interno (bug)"
|
msgstr "Error interno (bug)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:804
|
#: src/xz/message.c:805
|
||||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||||
msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
|
msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:813
|
#: src/xz/message.c:814
|
||||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
|
msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:816
|
#: src/xz/message.c:817
|
||||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||||
msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
|
msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:823
|
#: src/xz/message.c:824
|
||||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||||
msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
|
msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:826
|
#: src/xz/message.c:827
|
||||||
msgid "File format not recognized"
|
msgid "File format not recognized"
|
||||||
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:829
|
#: src/xz/message.c:830
|
||||||
msgid "Unsupported options"
|
msgid "Unsupported options"
|
||||||
msgstr "Opciones sin soporte"
|
msgstr "Opciones sin soporte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:832
|
#: src/xz/message.c:833
|
||||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||||
msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
|
msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:835
|
#: src/xz/message.c:836
|
||||||
msgid "Unexpected end of input"
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||||||
msgstr "Fin de entrada inesperado"
|
msgstr "Fin de entrada inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:877
|
#: src/xz/message.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||||
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
|
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:905
|
#: src/xz/message.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||||
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
|
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:924
|
#: src/xz/message.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
|
msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:935
|
#: src/xz/message.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||||
msgstr "Intente `%s --help' para obtener más información."
|
msgstr "Intente '%s --help' para obtener más información."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:961
|
#: src/xz/message.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -627,17 +663,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
|
"Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:968
|
#: src/xz/message.c:969
|
||||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
|
"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
|
||||||
"obligatorios para las opciones cortas.\n"
|
"obligatorios para las opciones cortas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:972
|
#: src/xz/message.c:973
|
||||||
msgid " Operation mode:\n"
|
msgid " Operation mode:\n"
|
||||||
msgstr " Modo de operación:\n"
|
msgstr " Modo de operación:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:975
|
#: src/xz/message.c:976
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --compress force compression\n"
|
" -z, --compress force compression\n"
|
||||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||||
|
@ -649,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -t, --test prueba la integridad del fichero comprimido\n"
|
" -t, --test prueba la integridad del fichero comprimido\n"
|
||||||
" -l, --list lista la información sobre los ficheros .xz"
|
" -l, --list lista la información sobre los ficheros .xz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:981
|
#: src/xz/message.c:982
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Operation modifiers:\n"
|
" Operation modifiers:\n"
|
||||||
|
@ -657,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Modificadores de operación:\n"
|
" Modificadores de operación:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:984
|
#: src/xz/message.c:985
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||||
|
@ -669,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --stdout escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
|
" -c, --stdout escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
|
||||||
" de entrada"
|
" de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:993
|
#: src/xz/message.c:994
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||||
" ignore possible remaining input data"
|
" ignore possible remaining input data"
|
||||||
|
@ -677,24 +713,24 @@ msgstr ""
|
||||||
" --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
|
" --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
|
||||||
" silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
|
" silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:996
|
#: src/xz/message.c:997
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||||
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-sparse no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
|
" --no-sparse no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
|
||||||
" -S, --suffix=.SUF usa el sufijo `.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
|
" -S, --suffix=.SUF usa el sufijo '.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
|
||||||
" --files[=FICH] lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
|
" --files[=FICH] lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
|
||||||
" si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
|
" si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
|
||||||
" de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
|
" de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
|
||||||
" terminar con el carácter de línea nueva\n"
|
" terminar con el carácter de línea nueva\n"
|
||||||
" --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
|
" --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1005
|
#: src/xz/message.c:1006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||||
|
@ -702,25 +738,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
|
" Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1007
|
#: src/xz/message.c:1008
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=FMT formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
|
" -F, --format=FMT formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
|
||||||
" valores posibles son\n"
|
" valores posibles son\n"
|
||||||
" `auto' (por defecto), `xz', `lzma', `lzip', y `raw'\n"
|
" 'auto' (por defecto), 'xz', 'lzma', 'lzip', y 'raw'\n"
|
||||||
" -C, --check=VERIF tipo de verificación de integridad:\n"
|
" -C, --check=VERIF tipo de verificación de integridad:\n"
|
||||||
" `none' (usar con precaución),\n"
|
" 'none' (usar con precaución),\n"
|
||||||
" `crc32', `crc64' (por defecto), o `sha256'"
|
" 'crc32', 'crc64' (por defecto), o 'sha256'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1012
|
#: src/xz/message.c:1013
|
||||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||||
msgstr " --ignore-check no hace la verificación de integridad al descomprimir"
|
msgstr " --ignore-check no hace la verificación de integridad al descomprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1016
|
#: src/xz/message.c:1017
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||||
|
@ -729,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
|
" ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
|
||||||
" del descompresor antes de usar 7-9!"
|
" del descompresor antes de usar 7-9!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1020
|
#: src/xz/message.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||||
|
@ -738,16 +774,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
|
" tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
|
||||||
" de memoria del descompresor"
|
" de memoria del descompresor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1024
|
#: src/xz/message.c:1025
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
" as many threads as there are processor cores"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --threads=NÚM usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 1;\n"
|
" -T, --threads=NÚM usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 0, el cual\n"
|
||||||
" establezca a 0 para usar tantos hilos como hayan\n"
|
" usa tantos hilos como hayan núcleos de procesador"
|
||||||
" núcleos de procesador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1029
|
#: src/xz/message.c:1030
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-size=SIZE\n"
|
" --block-size=SIZE\n"
|
||||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||||
|
@ -758,17 +793,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
|
" de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
|
||||||
" de bloque para la compresión con hilos"
|
" de bloque para la compresión con hilos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1033
|
#: src/xz/message.c:1034
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --block-list=SIZES\n"
|
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||||
" intervals of uncompressed data"
|
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||||
|
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||||
|
" uncompressed data size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --block-list=TAMAÑOS\n"
|
" --block-list=BLOQUES\n"
|
||||||
" inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
|
" inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
|
||||||
" dado, separado por comas, de datos sin comprimir"
|
" dado, separado por comas, de datos sin comprimir;\n"
|
||||||
|
" opcionalmente, especifica un número de cadena de filtros\n"
|
||||||
|
" (0-9) a continuación de ':' antes del tamaño de\n"
|
||||||
|
" los datos sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1037
|
#: src/xz/message.c:1040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||||
|
@ -781,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
|
" produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
|
||||||
" descartados"
|
" descartados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1043
|
#: src/xz/message.c:1046
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||||
|
@ -801,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
|
" anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
|
||||||
" o 0 para valores por defecto"
|
" o 0 para valores por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1052
|
#: src/xz/message.c:1055
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||||
|
@ -810,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
|
" uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
|
||||||
" los valores hacia abajo"
|
" los valores hacia abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1058
|
#: src/xz/message.c:1061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||||
|
@ -818,7 +858,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"
|
" Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1067
|
#: src/xz/message.c:1064
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||||
|
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --filters=FILTROS define la cadena de filtros usando la sintaxis de la\n"
|
||||||
|
" cadena de filtros liblzma; use --filters-help para\n"
|
||||||
|
" obtener más información"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1070
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||||
|
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||||
|
" string syntax to use with --block-list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
|
||||||
|
" define cadenas de filtros adicionales usando la sintaxis\n"
|
||||||
|
" de cadena de filtros liblzma para usar con --block-list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1076
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||||
|
" syntax and exit."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --filters-help muestra más información acerca de la sintaxis de cadenas\n"
|
||||||
|
" de filtros liblzma y termina."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1087
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||||
|
@ -849,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" depth=NÚM profundidad máxima de búsqueda;\n"
|
" depth=NÚM profundidad máxima de búsqueda;\n"
|
||||||
" 0=automática (por defecto)"
|
" 0=automática (por defecto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1082
|
#: src/xz/message.c:1102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||||
|
@ -859,6 +928,7 @@ msgid ""
|
||||||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||||
|
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -870,11 +940,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" --powerpc[=OPCIONES] filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
|
" --powerpc[=OPCIONES] filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
|
||||||
" --ia64[=OPCIONES] filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
|
" --ia64[=OPCIONES] filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
|
||||||
" --sparc[=OPCIONES] filtro BCJ para SPARC\n"
|
" --sparc[=OPCIONES] filtro BCJ para SPARC\n"
|
||||||
|
" --riscv[=OPCIONES] filtro BCJ para RISC-V\n"
|
||||||
" OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
|
" OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
|
||||||
" start=NÚM inicio de desplazamiento para\n"
|
" start=NÚM inicio de desplazamiento para\n"
|
||||||
" conversiones (por defecto=0)"
|
" conversiones (por defecto=0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1095
|
#: src/xz/message.c:1116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||||
|
@ -886,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" dist=NÚM distancia entre bytes que se restan\n"
|
" dist=NÚM distancia entre bytes que se restan\n"
|
||||||
" uno del otro (1-256; 1)"
|
" uno del otro (1-256; 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1103
|
#: src/xz/message.c:1124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Other options:\n"
|
" Other options:\n"
|
||||||
|
@ -894,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Otras opciones:\n"
|
" Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1106
|
#: src/xz/message.c:1127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||||
|
@ -902,15 +973,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
|
" -q, --quiet suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
|
||||||
" -v, --verbose detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
|
" -v, --verbose detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1111
|
#: src/xz/message.c:1132
|
||||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||||
msgstr " -Q, --no-warn los avisos no afectan el estado de la salida"
|
msgstr " -Q, --no-warn los avisos no afectan el estado de la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1113
|
#: src/xz/message.c:1134
|
||||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||||
msgstr " --robot usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
|
msgstr " --robot usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1116
|
#: src/xz/message.c:1137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||||
" memory usage limits, and exit"
|
" memory usage limits, and exit"
|
||||||
|
@ -918,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" --info-memory muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
|
" --info-memory muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
|
||||||
" de memoria activos, y termina"
|
" de memoria activos, y termina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1119
|
#: src/xz/message.c:1140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||||
|
@ -926,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
|
" -h, --help muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
|
||||||
" -H, --long-help muestra esta ayuda detallada y termina"
|
" -H, --long-help muestra esta ayuda detallada y termina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1123
|
#: src/xz/message.c:1144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||||
|
@ -934,11 +1005,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help muestra esta ayuda corta y termina\n"
|
" -h, --help muestra esta ayuda corta y termina\n"
|
||||||
" -H, --long-help muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
|
" -H, --long-help muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1128
|
#: src/xz/message.c:1149
|
||||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra el número de versión y termina"
|
msgstr " -V, --version muestra el número de versión y termina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1130
|
#: src/xz/message.c:1151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||||
|
@ -950,26 +1021,42 @@ msgstr ""
|
||||||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||||
#: src/xz/message.c:1136
|
#: src/xz/message.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
|
"Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
|
||||||
"Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
|
"Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1138
|
#: src/xz/message.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/message.c:1142
|
#: src/xz/message.c:1163
|
||||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||||
msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
|
msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1180
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||||
|
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||||
|
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||||
|
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las cadenas de filtros se definen usando las opciones --filters=FILTROS o\n"
|
||||||
|
"--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro en la cadena se puede\n"
|
||||||
|
"separar con espacios o '--'. Alternativamente, se puede especificar un valor\n"
|
||||||
|
"predeterminado <0-9>[e] en lugar de una cadena de filtro.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xz/message.c:1186
|
||||||
|
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||||
|
msgstr "Los filtros admitidos y sus opciones son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:86
|
#: src/xz/options.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||||
msgstr "%s: Las opciones deben ser pares `nombre=valor' separadas por comas"
|
msgstr "%s: Las opciones deben ser pares 'nombre=valor' separadas por comas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:93
|
#: src/xz/options.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -981,54 +1068,54 @@ msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
|
||||||
msgid "%s: Invalid option value"
|
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||||
msgstr "%s: Valor de opción inválido"
|
msgstr "%s: Valor de opción inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:247
|
#: src/xz/options.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||||
msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
|
msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/options.c:355
|
#: src/xz/options.c:356
|
||||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||||
msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
|
msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:160
|
#: src/xz/suffix.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
|
msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:181
|
#: src/xz/suffix.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||||
msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta"
|
msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo '%s', se salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/suffix.c:388
|
#: src/xz/suffix.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
|
msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:71
|
#: src/xz/util.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||||
msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
|
msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:113
|
#: src/xz/util.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||||
msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
|
msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:115
|
#: src/xz/util.c:151
|
||||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||||
msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)."
|
msgstr "Los sufijos válidos son 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), y 'GiB' (2^30)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:132
|
#: src/xz/util.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
msgstr "El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
msgstr "El valor de la opción '%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:269
|
#: src/xz/util.c:291
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||||
msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
|
msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xz/util.c:282
|
#: src/xz/util.c:304
|
||||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||||
msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
|
msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue