1
0
Fork 0
mirror of https://git.tukaani.org/xz.git synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00

Translations: Update Polish translation.

This commit is contained in:
Lasse Collin 2012-05-29 22:12:57 +03:00
parent 556c22dfed
commit c66808d1f5

150
po/pl.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for xz. # Polish translation for xz.
# This file is in the public domain. # This file is in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.0.1\n" "Project-Id-Version: xz 5.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -265,41 +265,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:612 #: src/xz/list.c:603
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
#: src/xz/list.c:652 #: src/xz/list.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " Streams: %s\n" msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Strumienie: %s\n" msgstr " Strumienie: %s\n"
#: src/xz/list.c:654 #: src/xz/list.c:645
#, c-format #, c-format
msgid " Blocks: %s\n" msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Bloki: %s\n" msgstr " Bloki: %s\n"
#: src/xz/list.c:656 #: src/xz/list.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " Compressed size: %s\n" msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:659 #: src/xz/list.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n" msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
#: src/xz/list.c:662 #: src/xz/list.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " Ratio: %s\n" msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Współczynnik: %s\n" msgstr " Współczynnik: %s\n"
#: src/xz/list.c:664 #: src/xz/list.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " Check: %s\n" msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kontrola spójności: %s\n" msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
#: src/xz/list.c:665 #: src/xz/list.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " Stream padding: %s\n" msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz". #. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:693 #: src/xz/list.c:684
msgid "" msgid ""
" Streams:\n" " Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned. #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:748 #: src/xz/list.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Blocks:\n" " Blocks:\n"
@ -333,32 +333,32 @@ msgstr ""
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough. #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz". #. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:760 #: src/xz/list.c:751
#, c-format #, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
#, c-format #, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n" msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n" msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:986 #: src/xz/list.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "%s file\n" msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n" msgid_plural "%s files\n"
@ -366,20 +366,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n" msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n" msgstr[2] "%s plików\n"
#: src/xz/list.c:999 #: src/xz/list.c:990
msgid "Totals:" msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:" msgstr "Sumarycznie:"
#: src/xz/list.c:1000 #: src/xz/list.c:991
#, c-format #, c-format
msgid " Number of files: %s\n" msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Liczba plików: %s\n" msgstr " Liczba plików: %s\n"
#: src/xz/list.c:1072 #: src/xz/list.c:1063
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1078 #: src/xz/list.c:1069
msgid "--list does not support reading from standard input" msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
@ -406,58 +406,72 @@ msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
#: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)" msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny" msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/xz/message.c:799 #: src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers" msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
#: src/xz/message.c:808 #: src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:811 #: src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
#: src/xz/message.c:818 #: src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached" msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
#: src/xz/message.c:821 #: src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized" msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku" msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
#: src/xz/message.c:824 #: src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options" msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje" msgstr "Nieobsługiwane opcje"
#: src/xz/message.c:827 #: src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt" msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
#: src/xz/message.c:830 #: src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input" msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
#: src/xz/message.c:881 #: src/xz/message.c:867
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
#: src/xz/message.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
#: src/xz/message.c:1048 #: src/xz/message.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
#: src/xz/message.c:1058 #: src/xz/message.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information." msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/xz/message.c:1084 #: src/xz/message.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -468,17 +482,17 @@ msgstr ""
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n" "\n"
#: src/xz/message.c:1091 #: src/xz/message.c:1105
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n" "krótkich.\n"
#: src/xz/message.c:1095 #: src/xz/message.c:1109
msgid " Operation mode:\n" msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n" msgstr " Tryb pracy:\n"
#: src/xz/message.c:1098 #: src/xz/message.c:1112
msgid "" msgid ""
" -z, --compress force compression\n" " -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n" " -d, --decompress force decompression\n"
@ -490,7 +504,7 @@ msgstr ""
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
#: src/xz/message.c:1104 #: src/xz/message.c:1118
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Operation modifiers:\n" " Operation modifiers:\n"
@ -498,7 +512,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Modyfikatory operacji:\n" " Modyfikatory operacji:\n"
#: src/xz/message.c:1107 #: src/xz/message.c:1121
msgid "" msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
@ -508,7 +522,7 @@ msgstr ""
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
#: src/xz/message.c:1113 #: src/xz/message.c:1127
msgid "" msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
@ -524,7 +538,7 @@ msgstr ""
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
#: src/xz/message.c:1121 #: src/xz/message.c:1135
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Basic file format and compression options:\n" " Basic file format and compression options:\n"
@ -532,7 +546,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
#: src/xz/message.c:1123 #: src/xz/message.c:1137
msgid "" msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
@ -544,7 +558,7 @@ msgstr ""
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
#: src/xz/message.c:1130 #: src/xz/message.c:1144
msgid "" msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
@ -553,7 +567,7 @@ msgstr ""
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
#: src/xz/message.c:1134 #: src/xz/message.c:1148
msgid "" msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements" " does not affect decompressor memory requirements"
@ -562,7 +576,7 @@ msgstr ""
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
" pamięciowe dekompresora" " pamięciowe dekompresora"
#: src/xz/message.c:1139 #: src/xz/message.c:1153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-compress=LIMIT\n"
@ -578,7 +592,7 @@ msgstr ""
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
" dla limitów domyślnych" " dla limitów domyślnych"
#: src/xz/message.c:1146 #: src/xz/message.c:1160
msgid "" msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings downwards" " give an error instead of adjusting the settings downwards"
@ -587,7 +601,7 @@ msgstr ""
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
" ustawień" " ustawień"
#: src/xz/message.c:1152 #: src/xz/message.c:1166
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
@ -595,7 +609,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
#: src/xz/message.c:1161 #: src/xz/message.c:1175
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
@ -624,7 +638,7 @@ msgstr ""
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
#: src/xz/message.c:1176 #: src/xz/message.c:1190
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
@ -646,7 +660,7 @@ msgstr ""
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
#: src/xz/message.c:1188 #: src/xz/message.c:1202
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
@ -658,7 +672,7 @@ msgstr ""
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
" siebie (1-256; 1)" " siebie (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1196 #: src/xz/message.c:1210
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Other options:\n" " Other options:\n"
@ -666,7 +680,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Inne opcje:\n" " Inne opcje:\n"
#: src/xz/message.c:1199 #: src/xz/message.c:1213
msgid "" msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
@ -674,15 +688,15 @@ msgstr ""
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
#: src/xz/message.c:1204 #: src/xz/message.c:1218
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
#: src/xz/message.c:1206 #: src/xz/message.c:1220
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
#: src/xz/message.c:1209 #: src/xz/message.c:1223
msgid "" msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
" memory usage limits, and exit" " memory usage limits, and exit"
@ -690,7 +704,7 @@ msgstr ""
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
#: src/xz/message.c:1212 #: src/xz/message.c:1226
msgid "" msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit" " -H, --long-help display this long help and exit"
@ -698,7 +712,7 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1216 #: src/xz/message.c:1230
msgid "" msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n" " -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
@ -706,11 +720,11 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
#: src/xz/message.c:1221 #: src/xz/message.c:1235
msgid " -V, --version display the version number and exit" msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: src/xz/message.c:1223 #: src/xz/message.c:1237
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@ -722,7 +736,7 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying #. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks. #. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1229 #: src/xz/message.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -731,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/xz/message.c:1231 #: src/xz/message.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
@ -765,22 +779,22 @@ msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
#: src/xz/suffix.c:124 #: src/xz/suffix.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
#: src/xz/suffix.c:179 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
#: src/xz/suffix.c:230 #: src/xz/suffix.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix" msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"