mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00
Translations: Update Polish translation.
This commit is contained in:
parent
556c22dfed
commit
c66808d1f5
1 changed files with 82 additions and 68 deletions
150
po/pl.po
150
po/pl.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Polish translation for xz.
|
||||
# This file is in the public domain.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -265,41 +265,41 @@ msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:612
|
||||
#: src/xz/list.c:603
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:652
|
||||
#: src/xz/list.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Streams: %s\n"
|
||||
msgstr " Strumienie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:654
|
||||
#: src/xz/list.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Blocks: %s\n"
|
||||
msgstr " Bloki: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:656
|
||||
#: src/xz/list.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Compressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:659
|
||||
#: src/xz/list.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Uncompressed size: %s\n"
|
||||
msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:662
|
||||
#: src/xz/list.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Ratio: %s\n"
|
||||
msgstr " Współczynnik: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:664
|
||||
#: src/xz/list.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Check: %s\n"
|
||||
msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:665
|
||||
#: src/xz/list.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Stream padding: %s\n"
|
||||
msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
|
||||
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
|
||||
#. "xz -lv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:693
|
||||
#: src/xz/list.c:684
|
||||
msgid ""
|
||||
" Streams:\n"
|
||||
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
|
||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
|
||||
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
|
||||
#: src/xz/list.c:748
|
||||
#: src/xz/list.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Blocks:\n"
|
||||
|
@ -333,32 +333,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
|
||||
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
|
||||
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:760
|
||||
#: src/xz/list.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
|
||||
msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
|
||||
#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
|
||||
msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
|
||||
#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Sizes in headers: %s\n"
|
||||
msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
|
||||
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
|
||||
#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:986
|
||||
#: src/xz/list.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -366,20 +366,20 @@ msgstr[0] "%s plik\n"
|
|||
msgstr[1] "%s pliki\n"
|
||||
msgstr[2] "%s plików\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:999
|
||||
#: src/xz/list.c:990
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Sumarycznie:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1000
|
||||
#: src/xz/list.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Number of files: %s\n"
|
||||
msgstr " Liczba plików: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1072
|
||||
#: src/xz/list.c:1063
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1078
|
||||
#: src/xz/list.c:1069
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
|
||||
|
||||
|
@ -406,58 +406,72 @@ msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
|
||||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:799
|
||||
#: src/xz/message.c:803
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:808
|
||||
#: src/xz/message.c:812
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:811
|
||||
#: src/xz/message.c:815
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:818
|
||||
#: src/xz/message.c:822
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:821
|
||||
#: src/xz/message.c:825
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:824
|
||||
#: src/xz/message.c:828
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwane opcje"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:827
|
||||
#: src/xz/message.c:831
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:830
|
||||
#: src/xz/message.c:834
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:881
|
||||
#: src/xz/message.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1048
|
||||
#: src/xz/message.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1058
|
||||
#: src/xz/message.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1084
|
||||
#: src/xz/message.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -468,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1091
|
||||
#: src/xz/message.c:1105
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
|
||||
"krótkich.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1095
|
||||
#: src/xz/message.c:1109
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Tryb pracy:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1098
|
||||
#: src/xz/message.c:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -490,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
|
||||
" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1104
|
||||
#: src/xz/message.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -498,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Modyfikatory operacji:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1107
|
||||
#: src/xz/message.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -508,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
|
||||
" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
|
@ -524,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
|
||||
" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1121
|
||||
#: src/xz/message.c:1135
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -532,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1123
|
||||
#: src/xz/message.c:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
|
||||
|
@ -544,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -553,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
|
||||
" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
#: src/xz/message.c:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -562,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
|
||||
" pamięciowe dekompresora"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1139
|
||||
#: src/xz/message.c:1153
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -578,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
|
||||
" dla limitów domyślnych"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1146
|
||||
#: src/xz/message.c:1160
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -587,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
|
||||
" ustawień"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1152
|
||||
#: src/xz/message.c:1166
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -595,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1161
|
||||
#: src/xz/message.c:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -624,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||
" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
|
||||
" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1176
|
||||
#: src/xz/message.c:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -646,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
|
||||
" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1188
|
||||
#: src/xz/message.c:1202
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -658,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
|
||||
" siebie (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1196
|
||||
#: src/xz/message.c:1210
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -666,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Inne opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1199
|
||||
#: src/xz/message.c:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
|
@ -674,15 +688,15 @@ msgstr ""
|
|||
" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
|
||||
" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1204
|
||||
#: src/xz/message.c:1218
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1206
|
||||
#: src/xz/message.c:1220
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1209
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -690,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
|
||||
" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1212
|
||||
#: src/xz/message.c:1226
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -698,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
|
||||
" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1216
|
||||
#: src/xz/message.c:1230
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -706,11 +720,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1221
|
||||
#: src/xz/message.c:1235
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1223
|
||||
#: src/xz/message.c:1237
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -722,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1229
|
||||
#: src/xz/message.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -731,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
|
||||
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1231
|
||||
#: src/xz/message.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
|
||||
|
@ -765,22 +779,22 @@ msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
|
|||
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189
|
||||
#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:124
|
||||
#: src/xz/suffix.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:179
|
||||
#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:230
|
||||
#: src/xz/suffix.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue