mirror of
https://git.tukaani.org/xz.git
synced 2024-04-04 12:36:23 +02:00
Translations: Update the Romanian translation.
This commit is contained in:
parent
bf20c94f5d
commit
cabfbc7947
1 changed files with 253 additions and 165 deletions
416
po/ro.po
416
po/ro.po
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Mesajele în limba română pentru pachetul xz.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 = 2023.
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
|
||||
#
|
||||
# Cronologia traducerii fișierului „xz”:
|
||||
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
|
||||
|
@ -12,14 +12,15 @@
|
|||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2024.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 19:40+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 15:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
@ -30,100 +31,126 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:77
|
||||
#: src/xz/args.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:87
|
||||
#: src/xz/args.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
|
||||
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:116
|
||||
#: src/xz/args.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
|
||||
msgstr "În „--block-list”, dimensiunea blocului lipsește după numărul lanțului de filtrare „%c”:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:151
|
||||
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
|
||||
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:451
|
||||
#: src/xz/args.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown file format type"
|
||||
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
|
||||
#: src/xz/args.c:563 src/xz/args.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
|
||||
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:518
|
||||
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
|
||||
#: src/xz/args.c:607
|
||||
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
|
||||
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a translatable
|
||||
#. string because French needs a space
|
||||
#. before the colon ("%s : %s").
|
||||
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
|
||||
#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
|
||||
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
|
||||
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
|
||||
#: src/xz/args.c:622 src/xz/coder.c:1059 src/xz/coder.c:1075
|
||||
#: src/xz/coder.c:1375 src/xz/coder.c:1378 src/xz/file_io.c:686
|
||||
#: src/xz/file_io.c:760 src/xz/file_io.c:850 src/xz/file_io.c:1021
|
||||
#: src/xz/list.c:369 src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:591
|
||||
#: src/xz/list.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:589
|
||||
#: src/xz/args.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
|
||||
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:691
|
||||
#: src/xz/args.c:780
|
||||
msgid "Compression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:698
|
||||
#: src/xz/args.c:787
|
||||
msgid "Decompression support was disabled at build time"
|
||||
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:704
|
||||
#: src/xz/args.c:793
|
||||
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
|
||||
msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
|
||||
|
||||
#: src/xz/args.c:735
|
||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
|
||||
#: src/xz/args.c:815
|
||||
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
|
||||
msgstr "opțiunea „--block-list” este ignorată dacă nu se comprimă în formatul .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:115
|
||||
#: src/xz/args.c:828 src/xz/args.c:837
|
||||
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
|
||||
msgstr "Cu opțiunea „--format=raw”, este necesară opțiunea „--suffix=.SUF”, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:141
|
||||
msgid "Maximum number of filters is four"
|
||||
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:134
|
||||
#: src/xz/coder.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
|
||||
msgstr "Eroare în opțiunea „--filters%s=FILTRE”:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:229
|
||||
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
|
||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
|
||||
msgstr "lanțul de filtre %u este utilizat de „--block-list”, dar nu este specificat cu „--filters%u=”"
|
||||
|
||||
# Notă:
|
||||
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
|
||||
#: src/xz/coder.c:169
|
||||
#: src/xz/coder.c:375
|
||||
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
|
||||
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:171
|
||||
#: src/xz/coder.c:377
|
||||
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
|
||||
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:194
|
||||
#: src/xz/coder.c:403
|
||||
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
|
||||
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:202
|
||||
#: src/xz/coder.c:411
|
||||
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
|
||||
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:219
|
||||
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
|
||||
#: src/xz/coder.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Lanțul de filtre %u este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:225
|
||||
#: src/xz/coder.c:444
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
|
||||
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
|
||||
msgstr "Opțiuni neacceptate în lanțul de filtre %u"
|
||||
|
||||
# NOTĂ:
|
||||
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
|
||||
# (necesară cel puțin pentru limba română):
|
||||
|
@ -133,50 +160,60 @@ msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „-
|
|||
# procesoare/nuclee > 10
|
||||
# ===
|
||||
# cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
|
||||
#: src/xz/coder.c:249
|
||||
#: src/xz/coder.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
|
||||
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:265
|
||||
#: src/xz/coder.c:532
|
||||
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
|
||||
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:277
|
||||
#: src/xz/coder.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
|
||||
msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:309
|
||||
#: src/xz/coder.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:329
|
||||
#: src/xz/coder.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
|
||||
msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:356
|
||||
#: src/xz/coder.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:411
|
||||
#: src/xz/coder.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
|
||||
#: src/xz/coder.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
|
||||
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c pentru „--filters%u” de la %sMio la %sMio pentru a nu depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
|
||||
|
||||
#: src/xz/coder.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la schimbarea lanțului de filtrare %u: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:137 src/xz/file_io.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating a pipe: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la crearea unei conducte(pipe): %s"
|
||||
msgstr "Eroare la crearea unei conducte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:252
|
||||
#: src/xz/file_io.c:333
|
||||
msgid "Failed to enable the sandbox"
|
||||
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:294
|
||||
#: src/xz/file_io.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: poll() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
||||
|
@ -191,111 +228,111 @@ msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
|
|||
#. it is possible that the user has put a new file in place
|
||||
#. of the original file, and in that case it obviously
|
||||
#. shouldn't be removed.
|
||||
#: src/xz/file_io.c:361
|
||||
#: src/xz/file_io.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
|
||||
#: src/xz/file_io.c:449 src/xz/file_io.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:394
|
||||
#: src/xz/file_io.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:407
|
||||
#: src/xz/file_io.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:426
|
||||
#: src/xz/file_io.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:552
|
||||
#: src/xz/file_io.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
|
||||
#: src/xz/file_io.c:691 src/xz/file_io.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:701
|
||||
#: src/xz/file_io.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Is a directory, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Este un director, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:707
|
||||
#: src/xz/file_io.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:724
|
||||
#: src/xz/file_io.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:731
|
||||
#: src/xz/file_io.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:738
|
||||
#: src/xz/file_io.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:780
|
||||
#: src/xz/file_io.c:861
|
||||
msgid "Empty filename, skipping"
|
||||
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:834
|
||||
#: src/xz/file_io.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:882
|
||||
#: src/xz/file_io.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1060
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1072
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1210 src/xz/file_io.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1209
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1239
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1263
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of file"
|
||||
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1322
|
||||
#: src/xz/file_io.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Write error: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
|
||||
|
@ -322,7 +359,7 @@ msgstr "Decomprimare:"
|
|||
|
||||
#: src/xz/hardware.c:273
|
||||
msgid "Multi-threaded decompression:"
|
||||
msgstr "Decomprimare multiple-fire de execuție:"
|
||||
msgstr "Decomprimare cu multiple-fire de execuție:"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# ATENȚIE:
|
||||
|
@ -522,26 +559,26 @@ msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
|
|||
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
|
||||
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
|
||||
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:731
|
||||
#: src/xz/list.c:741
|
||||
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
|
||||
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
|
||||
#: src/xz/list.c:1036 src/xz/list.c:1214
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
|
||||
#: src/xz/list.c:1038 src/xz/list.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
|
||||
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
|
||||
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
|
||||
#: src/xz/list.c:1179
|
||||
#: src/xz/list.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file\n"
|
||||
msgid_plural "%s files\n"
|
||||
|
@ -550,46 +587,46 @@ msgstr[1] "două fișiere\n"
|
|||
msgstr[2] "%s fișiere\n"
|
||||
msgstr[3] "%s de fișiere\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1192
|
||||
#: src/xz/list.c:1202
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr "Totaluri:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1270
|
||||
#: src/xz/list.c:1280
|
||||
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
|
||||
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/list.c:1276
|
||||
#: src/xz/list.c:1286
|
||||
msgid "--list does not support reading from standard input"
|
||||
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:89
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
|
||||
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:96
|
||||
#: src/xz/main.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
|
||||
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
|
||||
|
||||
# Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
|
||||
# traducere de la:„Caracter nul găsit...”, la:
|
||||
# traducerea de la:„Caracter nul găsit...”, la:
|
||||
# „Caracter nul(null) găsit...”
|
||||
# Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
|
||||
# din următoarele motive:
|
||||
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
|
||||
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
|
||||
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
|
||||
#: src/xz/main.c:120
|
||||
#: src/xz/main.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
|
||||
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
|
||||
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:188
|
||||
#: src/xz/main.c:207
|
||||
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
|
||||
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
|
||||
|
||||
#: src/xz/main.c:266
|
||||
#: src/xz/main.c:285
|
||||
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
|
||||
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
|
||||
|
||||
|
@ -597,68 +634,68 @@ msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numel
|
|||
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
|
||||
#. This is a translatable string because French needs
|
||||
#. a space before a colon.
|
||||
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
|
||||
#: src/xz/message.c:671 src/xz/message.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
|
||||
#: src/xz/message.c:798 src/xz/message.c:857
|
||||
msgid "Internal error (bug)"
|
||||
msgstr "Eroare internă (bug)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:804
|
||||
#: src/xz/message.c:805
|
||||
msgid "Cannot establish signal handlers"
|
||||
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:813
|
||||
#: src/xz/message.c:814
|
||||
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:816
|
||||
#: src/xz/message.c:817
|
||||
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
|
||||
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:823
|
||||
#: src/xz/message.c:824
|
||||
msgid "Memory usage limit reached"
|
||||
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:826
|
||||
#: src/xz/message.c:827
|
||||
msgid "File format not recognized"
|
||||
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:829
|
||||
#: src/xz/message.c:830
|
||||
msgid "Unsupported options"
|
||||
msgstr "Opțiuni neacceptate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:832
|
||||
#: src/xz/message.c:833
|
||||
msgid "Compressed data is corrupt"
|
||||
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:835
|
||||
#: src/xz/message.c:836
|
||||
msgid "Unexpected end of input"
|
||||
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:877
|
||||
#: src/xz/message.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
|
||||
msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limitarea este dezactivată."
|
||||
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limitarea este dezactivată."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:905
|
||||
#: src/xz/message.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
|
||||
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:924
|
||||
#: src/xz/message.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:935
|
||||
#: src/xz/message.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:961
|
||||
#: src/xz/message.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
|
@ -669,17 +706,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:968
|
||||
#: src/xz/message.c:969
|
||||
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
|
||||
"pentru opțiunile scurte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:972
|
||||
#: src/xz/message.c:973
|
||||
msgid " Operation mode:\n"
|
||||
msgstr " Mod de operare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:975
|
||||
#: src/xz/message.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --compress force compression\n"
|
||||
" -d, --decompress force decompression\n"
|
||||
|
@ -691,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
|
||||
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:981
|
||||
#: src/xz/message.c:982
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Operation modifiers:\n"
|
||||
|
@ -699,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Modificatori de operare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:984
|
||||
#: src/xz/message.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
|
||||
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
|
||||
|
@ -711,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
|
||||
" intrare"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:993
|
||||
#: src/xz/message.c:994
|
||||
msgid ""
|
||||
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
|
||||
" ignore possible remaining input data"
|
||||
|
@ -719,10 +756,10 @@ msgstr ""
|
|||
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
|
||||
" posibilele date de intrare rămase"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:996
|
||||
#: src/xz/message.c:997
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
|
||||
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
|
||||
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
|
||||
" filenames must be terminated with the newline character\n"
|
||||
|
@ -736,10 +773,9 @@ msgstr ""
|
|||
" de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
|
||||
" fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
|
||||
" --files0[=FIȘIER]\n"
|
||||
" ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
|
||||
" terminator"
|
||||
" ca „--files”, dar folosește caracterul null ca terminator"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1005
|
||||
#: src/xz/message.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Basic file format and compression options:\n"
|
||||
|
@ -747,12 +783,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1007
|
||||
#: src/xz/message.c:1008
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
|
||||
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
|
||||
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
|
||||
" 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
|
||||
" -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
|
||||
" 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=FORMAT\n"
|
||||
" formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
|
||||
|
@ -763,11 +799,11 @@ msgstr ""
|
|||
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
|
||||
" „sha256”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1012
|
||||
#: src/xz/message.c:1013
|
||||
msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
|
||||
msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1016
|
||||
#: src/xz/message.c:1017
|
||||
msgid ""
|
||||
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
|
||||
" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
|
||||
|
@ -777,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
" comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
|
||||
" de a utiliza presetările 7-9!"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1020
|
||||
#: src/xz/message.c:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
|
||||
" does not affect decompressor memory requirements"
|
||||
|
@ -786,17 +822,17 @@ msgstr ""
|
|||
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
|
||||
" de memorie ale instrumentului de decomprimare"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1024
|
||||
#: src/xz/message.c:1025
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
|
||||
" to use as many threads as there are processor cores"
|
||||
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
|
||||
" as many threads as there are processor cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --threads=NUMĂR\n"
|
||||
" utilizați cel mult NUMĂR fire de execuție; implicit\n"
|
||||
" este 1; specificați valoarea 0 pentru a utiliza atâtea\n"
|
||||
" fire de execuție câte nuclee de procesor există"
|
||||
" utilizează cel mult NUMĂR fire de execuție; valoarea\n"
|
||||
" implicită este 0, care utilizează atâtea fire de execuție\n"
|
||||
" câte nuclee există în procesor"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1029
|
||||
#: src/xz/message.c:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-size=SIZE\n"
|
||||
" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
|
||||
|
@ -807,17 +843,21 @@ msgstr ""
|
|||
" utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
|
||||
" blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1033
|
||||
#: src/xz/message.c:1034
|
||||
msgid ""
|
||||
" --block-list=SIZES\n"
|
||||
" --block-list=BLOCKS\n"
|
||||
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
|
||||
" intervals of uncompressed data"
|
||||
" intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
|
||||
" filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
|
||||
" uncompressed data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --block-list=DM\n"
|
||||
" --block-list=BLOCURI\n"
|
||||
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
|
||||
" prin virgulă, de date necomprimate"
|
||||
" prin virgulă, de date necomprimate; opțional, specificați\n"
|
||||
" un număr de lanț de filtrare (0-9) urmat de „:” înainte\n"
|
||||
" de dimensiunea datelor necomprimate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1037
|
||||
#: src/xz/message.c:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
|
||||
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
|
||||
|
@ -830,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
|||
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
|
||||
" sunt eliminate"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1043
|
||||
#: src/xz/message.c:1046
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
|
||||
|
@ -850,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
|||
" execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
|
||||
" octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1052
|
||||
#: src/xz/message.c:1055
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
|
||||
" give an error instead of adjusting the settings downwards"
|
||||
|
@ -858,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
|
||||
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1058
|
||||
#: src/xz/message.c:1061
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
|
||||
|
@ -867,7 +907,37 @@ msgstr ""
|
|||
" Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
|
||||
" presetărilor):"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1067
|
||||
#: src/xz/message.c:1064
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax; use --filters-help for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --filters=FILTRE definește lanțul de filtre folosind sintaxa șirului de\n"
|
||||
" filtre liblzma; utilizați „--filters-help” pentru mai\n"
|
||||
" multe informații"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1070
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
|
||||
" set additional filter chains using the liblzma filter\n"
|
||||
" string syntax to use with --block-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE\n"
|
||||
" definește lanțuri de filtre suplimentare folosind sintaxa\n"
|
||||
" șirului de filtre liblzma pentru a fi utilizate cu\n"
|
||||
" opțiunea „--block-list”"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
|
||||
" syntax and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filters-help afișează mai multe informații despre sintaxa șirului de\n"
|
||||
" filtre liblzma și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
|
||||
|
@ -901,7 +971,7 @@ msgstr ""
|
|||
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
|
||||
" (valoarea implicită)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1082
|
||||
#: src/xz/message.c:1102
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
|
||||
|
@ -911,6 +981,7 @@ msgid ""
|
|||
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
|
||||
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
|
||||
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
|
||||
" --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
|
||||
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
|
||||
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -922,10 +993,11 @@ msgstr ""
|
|||
" --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
|
||||
" --ia64[=OPȚIUNI] filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
|
||||
" --sparc[=OPȚIUNI] filtru BCJ SPARC\n"
|
||||
" --riscv[=OPȚIUNI] filtru RISC-V BCJ\n"
|
||||
" OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
|
||||
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1095
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
|
||||
|
@ -937,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
|
||||
" scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1103
|
||||
#: src/xz/message.c:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Other options:\n"
|
||||
|
@ -945,27 +1017,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Alte opțiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1106
|
||||
#: src/xz/message.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
|
||||
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați de două ori pentru\n"
|
||||
" -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați-o de două ori pentru\n"
|
||||
" a suprima și erorile\n"
|
||||
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
|
||||
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați-o de două ori pentru și\n"
|
||||
" mai multe detalii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1111
|
||||
#: src/xz/message.c:1132
|
||||
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
|
||||
msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1113
|
||||
#: src/xz/message.c:1134
|
||||
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
|
||||
" scripturi)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1116
|
||||
#: src/xz/message.c:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
|
||||
" memory usage limits, and exit"
|
||||
|
@ -973,7 +1045,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
|
||||
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1119
|
||||
#: src/xz/message.c:1140
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
|
||||
" -H, --long-help display this long help and exit"
|
||||
|
@ -981,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
|
||||
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1123
|
||||
#: src/xz/message.c:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --help display this short help and exit\n"
|
||||
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
|
||||
|
@ -990,11 +1062,11 @@ msgstr ""
|
|||
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
|
||||
" avansate)"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1128
|
||||
#: src/xz/message.c:1149
|
||||
msgid " -V, --version display the version number and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1130
|
||||
#: src/xz/message.c:1151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||||
|
@ -1006,25 +1078,41 @@ msgstr ""
|
|||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
|
||||
#. address for translation bugs. Thanks.
|
||||
#: src/xz/message.c:1136
|
||||
#: src/xz/message.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
|
||||
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1138
|
||||
#: src/xz/message.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1142
|
||||
#: src/xz/message.c:1163
|
||||
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
|
||||
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
|
||||
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
|
||||
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
|
||||
"specified instead of a filter chain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lanțurile de filtre sunt definite cu ajutorul opțiunilor „--filters=FILTRE” sau\n"
|
||||
"„--filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE”. Fiecare filtru din lanț poate fi\n"
|
||||
"separat prin spații sau „--”. Alternativ, se poate specifica o presetare\n"
|
||||
"<0-9>[e] în locul unui lanț de filtre.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xz/message.c:1186
|
||||
msgid "The supported filters and their options are:"
|
||||
msgstr "Filtrele acceptate și opțiunile acestora sunt:"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
|
||||
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:93
|
||||
|
@ -1037,54 +1125,54 @@ msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
|
|||
msgid "%s: Invalid option value"
|
||||
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:247
|
||||
#: src/xz/options.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
|
||||
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
|
||||
|
||||
#: src/xz/options.c:355
|
||||
#: src/xz/options.c:356
|
||||
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
|
||||
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:160
|
||||
#: src/xz/suffix.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:181
|
||||
#: src/xz/suffix.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
|
||||
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
|
||||
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
|
||||
|
||||
#: src/xz/suffix.c:388
|
||||
#: src/xz/suffix.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid filename suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:71
|
||||
#: src/xz/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
|
||||
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:113
|
||||
#: src/xz/util.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
|
||||
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:115
|
||||
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
|
||||
#: src/xz/util.c:151
|
||||
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
|
||||
msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:132
|
||||
#: src/xz/util.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:269
|
||||
#: src/xz/util.c:291
|
||||
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
|
||||
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/xz/util.c:282
|
||||
#: src/xz/util.c:304
|
||||
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
|
||||
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue